I love you. The waiter then tries to make up for the lack of choice by suggesting the fruit salad : "nous avons de la salade de fruits si vous le souhaitez". referring to a bad or a strange driver), "Drôle de voiture !" Moi qui voulais une belle maison,.. " (what a horrible appartment ! Vous pouvez modifier vos choix à tout moment dans vos paramètres de vie privée. Please not just such a little “ B’Jour”. The customer then selects a main course, "plat de résistance", a seafood gratin. (are you thirsty ? The customer adds "mais je viens tout juste de commander "  The expression "venir (tout) juste de + verb" expresses the fact that the action just finished happening - in this case, he just finished ordering. The waiter is undaunted, and suggests the pizza. Phrases Speak like a native Useful phrases translated from English into 28 languages. Comment ? It's similar to saying "va pour pour la salade de fruits...", "La seule place qui reste, c'est sur un vol avec escale"  "soit, je le prends ..."  (The only seat left is on a flight with a stopover -> fine, so be it ...), "Je n'ai qu'un billet de 500€ pour payer..."  "soit..."  (I only have a 500€ bill for paying -> fine, so be it ...). The French term for head waiter (the manager of the service side of a restaurant) is maître d'hôtel (literally "master of the house" or "master of the establishment"); French never uses "d '" stand-alone. Thanks to these common French phrases, you'll know exactly what to say in your first conversations with native speakers. reflects a bit of astonishment, but the following "très bien" may indicates the customer thinks the waiter is giving him an unofficial insider tip about the best courses to order. The fact that French waiters aren’t constantly hovering around your table is not rudeness: they are merely treating you in the same way they would any other customer. "Puis-je suggérer un petit Beaujolais ?" ", meaning "if you have any left". The conditional tense makes his statement more of a suggestion : "Je vous conseille de vous taire"  (I advise you to shut up - threatening), "Je vous conseille de ne pas le faire"  or "je vous déconseille de le faire"  (I advise you not to do it). As a traveller and learner of spoken French, you need to be able to get by in these situations. is "quoi !". As you'll see in the dialogue, this restaurant is one of those places you may want to avoid. Here, "ah ?" (do you have any aspirin left ? Its significance, though, is that just because a monk is wearing a renunciate’s robe, it doesn’t mean that the monk is sincere in his intentions. This sort of "ah..." is typically followed by a short pause, indicating a problem : The customer goes on saying "dans ce cas, je vais prendre ...", meaning "in that case ...". (OK so, how much is it going to be ! ", Here, "comment !" Je suis pressé de toutes façons. But we do have fruit salad if you wish. And then they say goodbye: Jacob will be your server tonight. You typically say "si je peux me permettre" when talking to someone you don't know in order to suggest something, or say something that may be perceived as inappropriate or too personal : "Si je peux me permettre, vous avez fait tomber quelque chose" (if I may, you've dropped something), "Si je peux me permettre, cette robe vous va très bien" (if I may say so, this dress suits you very well), "Vous devriez changer de rouge à lèvre, si je peux me permettre." You’ll learn basic French phrases almost effortlessly. The restaurant waiter then says to the customer : He could have said "je vous conseille plutôt", but that would have come across as pushy, almost an injunction, an order. The restaurant waiter acknowledges the customer's selection saying "très bien", meaning "very well", "sure", "OK". "non, pas vraiment"  (are you hungry ? Yahoo fait partie de Verizon Media. French Translation of “waiter” | The official Collins English-French Dictionary online. Fine ... And a glass of white wine. Notice that in "si vous le souhaitez", "le" is masculine and so does not refer to the salad, instead it refers to the act of having fruit salad : "we have fruit salad if you want to have some". Follow me, please. Note you can omit "juste" or "tout juste" and just say "je viens de commander". It's like saying "OK well..." (with a sigh). negligée not thirsty either, thanks). Or it may just be that the customer is easy going and doesn't mind ordering something else, whatever the reason may be for the waiter's suggestion. Hi, I'm Sue, I'll be your server for tonight. Pour autoriser Verizon Media et nos partenaires à traiter vos données personnelles, sélectionnez 'J'accepte' ou 'Gérer les paramètres' pour obtenir plus d’informations et pour gérer vos choix. The reason being waiters are paid a wage and customers often pay a small service charge at most restaurants. French Expressions Expressions, tournures, idiotismes, locutions Idiomatic expressions (idioms), proverbs, everyday expressions – lots of lessons to help you speak French like the natives. however, is considered somewhat rude in French, it's either too informal or a sign the person is losing their temper. ), "Bon alors on fait quoi !" The customer replies employing the phrase "je vais prendre" once again, to order a soup from the menu options. (some car ! "Je suis vraiment navré, je ne peux pas vous aider" (I'm really really sorry), "Je suis navré que tu le prennes contre toi"  (I'm really sorry you're taking it personally), "Nous sommes navrés mais l'hôtel est complet" (the hotel is full). très bien". Learn French phrases you'll need to go to a French restaurant. The waiter or waitress. Note he says "il n'y a pas de poisson aujourd'hui", even though fish is listed as an option on the 15€ menu. Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. "Etre navré(e)" is similar to "être désolé(e)" but is one notch stronger. The waiter hands the bill to the customer, saying "euh, voici l'addition". This is an ancient French expression that's still commonly used, meaning "fine, so be it". The waiter asks "si vous vouliez bien régler tout de suite ..."  The expression "si vous vous vouliez bien" or "si vous vous voulez bien" (present tense vs. conditional) is another formal way of asking something. On aima particulièrement le garçon de restaurant Nastja. Use merci in all the same situations you'd say … Oui je sais mais nous fermons la caisse... Si vous vouliez bien régler tout de suite ... Good afternoon sir, are you ready to order ? restaurant, pub and store owners) have a way of requesting unacceptable things from customers using very polite and formal language, as is the case here. 2. Nos partenaires et nous-mêmes stockerons et/ou utiliserons des informations concernant votre appareil, par l’intermédiaire de cookies et de technologies similaires, afin d’afficher des annonces et des contenus personnalisés, de mesurer les audiences et les contenus, d’obtenir des informations sur les audiences et à des fins de développement de produit. I'm really sorry, we don't have any seafood. French words for waitress include serveuse and fille de salle. The customer is suprised and outraged, and protests : "Comment ! French. He's being sarcastic as he can't really imagine a French restaurant running out of white wine at lunch time. Voulez-vous l'addition ? S'il vous en reste ! Oui, je vais prendre le menu à 15€ s'il vous plait. “L’habit ne fait pas le moine” translates to “The vestment does not make the monk.”. Enjoy your meal. The French word for “thank you” is merci – or you can make it stronger by saying merci beaucoup – “thanks very much”. The waiter told me what happened. I love you forever. and t think I wanted a nice house ...), "Elle travaille dans un restau ... Elle qui voulait être actrice !" Many translated example sentences containing "waiter service" – French-English dictionary and search engine for French translations. The waiter. Hello, a table for two please. “L’habit ne fait pas le moine”. Still, to really embrace the "when-in-Rome" spirit, why not learn a few useful words and phrases commonly used in restaurants? Again, a semi formal level of language is appropriate in the context of a French conversation between waiter and customer in a restaurant. ", literally "funny service !" Ah French cuisine! ", on the other hand, is a polite way of expressing surprise and indignation. Saying "Quoi !" The word "plutôt" indicates the customer should get the salad instead of the soup - not in addition to it.